Recently a Malaysian bishop said he would like the Bible translated into Malay. Whatever for? Malaysian christians are more at home with English. Translating the Bible is no easy task especially when it comes to translating concepts. The translator must be careful not to encroach into the domain of Islam because Muslims will feel offended. Christians refer to their God as Father. Father should not be translated as Allah as some Chriatians have done. Allah is a proper name exclusively for the Muslim God only. The Son cannot be translated as "Anak" in Malay. The idea of sonship is repugnant to Islam. Then again what about Biblical stories like God himself performed the burial rites of Moses.
In Malay it would be "Tuhan sendiri yang menkebumikan Nabi Musa" How does that sound?
Translating the Quran into Malay would not in any way spread the message of Christinity so it is not worth the trouble
In Malay it would be "Tuhan sendiri yang menkebumikan Nabi Musa" How does that sound?
Translating the Quran into Malay would not in any way spread the message of Christinity so it is not worth the trouble
1 comment:
salam my beloved english teacher -Sir Siraj, u may forget about me but i'm the one from thousands of ur stud back in Kospint. if u remember Khairul Amri from 4B and 5A. oh crap, too difficult to describe about my on-off appearances in school.
about bible in malay lang. i hope u can visit my blog, cos i wrote about this too. just from my own perception.
dirgahayu my english teacher! u roxx!i'll follow ur blog
Post a Comment